Тип поля "Перевод" - список выбора. Так что не логично пихать в него все подряд. У меня в него занесено только тип перевода: авторский, любительский (одноголосый) ... профессиональный (полное дублирование). Если в него заносить все подряд, то потом будет много времени тратиться на выбор в списке нужного перевода.
а я как раз так и использую, и доволен. У меня в "Переводе" даже авторы отдельно поимённо указаны для выбора, например: "Авторский (А.Гаврилов)" и т.д., или "Дубляж", или "Закадровый многоголосый", или "Комментарий", или "Только субтитры", и так далее, и так далее. Вроде, наоборот удобно для быстрого выбора, чем ещё одно поле.
PS Это не в тему, но как человек с первым театральным образованием и выросший в театральной семье, от жёсткой оценки "профессиональный - не профессиональный" давным-давно отказался, ибо "полное дублирование" частенько профессиональным никак не назвать (контроль голоса на уровне людей с улицы), а одноголосый - так же часто никак не назвать "любительским". Поэтому просто - "Дубляж", "Закадровый одноголосый", "Закадровый многоголосый", "Авторский (того-то)", и так далее.
Меня удивляет, по какому шаблону люди определяют профессионализм.
Но в принципе, вы правы. То, что идёт в лицензии и на киноэкраны как полное дублирование и многоголоска, в основном - это халтурки по-быстрому с листа, за небольшие денежки, ни актёры ни режиссёр не успевают проработать роли и т.д. Насколько это "профессионально", если, скажем, какой-нибудь Том Хэнкс получает за роль с озвучкой $20 миллионов, смыслы ставит непосредственно режиссёр фильма, знающий каждый кадр своего фильма, включая отброшенный метраж, и тоже получивший несколько $ миллионов, и работают они упорно несколько месяцев,- и наши актёры, за сотню баксов за два дня в микрофон, от балды и как покажется подходящим по смыслу?.. Халтурка. Оригинальный звук улучшить почти невозможно, а вот ухудшить по-быстрому - всегда пожалуйста, даже если четырежды Народный артист России.
Смотришь потом фильм не в дубляже, а с оригинальным звуком и субтитрами или закадровым, и поражаешься: надо же, как фильм дубляжом убили, совсем и не такой плоский да наивный, оказывается, внутренний мир персонажей отстроен глубоко, а не просто чего-то сказали (кружок чтения с выражением имени дома пионеров) и куда-то побежали...