По части перевода на русский
- есть косяки с путаницей типа есть/нет и им подобные. Например, строки с номерами 3403/3404, 3406/3407.
- фразы типа "Только закладки" лучше сокращать на "С закладками", т.к. с "только" они не влазят в поля и непонятно, что там написано
- "Без/с закладок/закладками" не совсем верно, т.к. на один элемент можно поставить только одну закладку, т.е. надо в единственном числе - "без закладки", а вот по части постеров/размеров_файлов - наоборот.
- строка 3577 - "Частота кадров" (Sample Rate). Некорректно для аудио. У меня она была переведена как "Частота дискретизации" (точнее, "Частота дискрет.")
- почему 3753/3758, "Visible items" переведено как "Группирование".
- некоторые грамматические ошибки, типа "Отдолжено"/"Одолженый".