Post reply

Warning: this topic has not been posted in for at least 120 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Attach:
(Clear Attachment)
(more attachments)
Allowed file types: gif, jpg, png, txt, tpl, lng, ini, pvd, psf, ini, cfg, csv, zip, xml, pas, 7z
Restrictions: 4 per post, maximum total size 1024KB, maximum individual size 1024KB
Note that any files attached will not be displayed until approved by a moderator.
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
What is the best video database software?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: xino70
« on: October 05, 2009, 09:42:23 am »

1075 -> parola ripetuta "passato"

2005 -> correggere "Documenteario"
Posted by: Cr4zyc0w
« on: July 20, 2009, 09:28:37 am »

Here the notes about the italian translation.
Emilio

Se qualcuno ha da fare osservazioni riguardo alla traduzione italiana, può postare qui.
Ho dato una mano a Nostradamus con la traduzione, ma non lo faccio di mestiere, quindi segnalate gli strafalcioni   :).
Emilio


Ciap Emilio, puoi aiutarmi a trasformare in lingua italiana il mio data base creato con Personal Data Video?
Grazie
ITALIANO
Ciao Spioxx il database dei dati sui film non credo sia convertibile in italiano, le informazioni scaricate sui film e sugli attori se prese in inglese sono in inglese, puoi tuttavia riscaricare le informazioni dai siti italiani.
Se invece ti riferisci  alla lingua del programma allora ti basta copiare il file italian.lng che trovi allegato a questo post
rinominarlo in custom.lng e copiarlo nella cartella dove trovi "viddb.exe" (che poi è la cartella di personal video database)
Resto a disposizione per altre domande o nel caso non avessi risposto al tuo quesito.
Cr4zyc0w
(bad  ;D)ENGLISH
Hy Spioxx the information database about film i think is not convertable, if you take information from english site you keep this one or re-search from italian site.
If you talk about the program language you can download the file italian.lng from this post
rename it like custom.lng and copy it into the folder where you can find "viddb.exe" (personal video database home folder)
I'm here for answer to any other question or if i don't understand your question.
Cr4zyc0w
Posted by: rick.ca
« on: July 17, 2009, 08:38:06 pm »

Welcome, spioxx.

I have moved your message here, so you can see an Italian translation will be available soon.
Posted by: spioxx
« on: July 17, 2009, 08:10:32 pm »

Here the notes about the italian translation.
Emilio

Se qualcuno ha da fare osservazioni riguardo alla traduzione italiana, può postare qui.
Ho dato una mano a Nostradamus con la traduzione, ma non lo faccio di mestiere, quindi segnalate gli strafalcioni   :).
Emilio


Ciap Emilio, puoi aiutarmi a trasformare in lingua italiana il mio data base creato con Personal Data Video?
Grazie
Posted by: nostra
« on: July 07, 2009, 02:48:41 pm »

Thanks Cr4zyc0w. Your translation will be included in 0.9.9.12. I am not sure when it will be released, but most probably in a week or two.

You can provide your translation to your friends immediately. Just tell them to rename the file in custom.lng and put it into the PVD folder.
Posted by: Cr4zyc0w
« on: July 07, 2009, 02:01:25 pm »

Ok, finish to translate and check two times all word.
I Attach to this post my italian translation  ;)

I hope and think there aren't error and my translation is good.

Ask without problem for any question about translation.

bye bye
Cr4zyc0w

P.s. next release contain italian translation? when it's released? for tell to friends and parent to download and use because now have italian localization  ;D

[attachment deleted by admin]
Posted by: nostra
« on: July 07, 2009, 11:02:47 am »

Quote
1. the programma accept special key? (like è à é ò ù ì ' )

Yes

Quote
2. I translate also Genres/Countries/Language (Line 2500/2506/2507) or there are some place for get this value?
Example:
Detective in italian can be: "Poliziesco" or "Investigativo"
"Poliziesco" is better, but my question is: this word (Detective) have some association with the site where software take information about movie ?

These values are just defaults, so you can translate them freely

Posted by: Cr4zyc0w
« on: July 07, 2009, 09:39:32 am »

Ok, after read your answers i translate with something like "new movie wizard".
I'm at line 2500 (i'm work so don't have to many time  ;D)

Another 2 question:

1. the programma accept special key? (like è à é ò ù ì ' )

2. I translate also Genres/Countries/Language (Line 2500/2506/2507) or there are some place for get this value?
Example:
Detective in italian can be: "Poliziesco" or "Investigativo"
"Poliziesco" is better, but my question is: this word (Detective) have some association with the site where software take information about movie ?

If don't understand my question i'll try to re-write ^^
Thanks
Posted by: patch
« on: July 04, 2009, 12:49:23 am »

Sometimes I wonder if it would better to borrow a term commonly used for such things, and replace "master" with "wizard."
Agree
New master always makes me think I am creating a new template which will be available when adding later movies. ie.
"New Movie Master" -> "Add movie wizard"
"New" -> "New movie"
Posted by: rick.ca
« on: July 03, 2009, 08:40:49 pm »

Quote
One Question, some word (like "Play" or "Movie Master") don't have translation.

It's not surprising New Movie Master doesn't translate. It doesn't really have any meaning in English—it's just a name for something that's otherwise difficult to describe. Sometimes I wonder if it would better to borrow a term commonly used for such things, and replace "master" with "wizard." New Movie Wizard, of course, is no easier to translate. ;)
Posted by: Cr4zyc0w
« on: July 03, 2009, 02:41:14 pm »

Ok, i try to translate all traslated (i think play is better untranslated ^^ )

I found an error in english version:
Line 362:
Cu&rrent passowrd


bye bye ^^
Posted by: nostra
« on: July 03, 2009, 02:25:14 pm »

I think you should ask some Italians if it's OK to leave such strings untranslated. AFAIK, many Italians whould not understand such untranslated texts...

P.S. Thanks in advance for your translation
Posted by: Cr4zyc0w
« on: July 03, 2009, 01:45:12 pm »

Hy every,
I found this wonderfull program today and i'm start to translate in italian, because I see in
this topic there aren't italian translation.

One Question, some word (like "Play" or "Movie Master") don't have translation.. or better, there is translation but don't use in italian and don't sounds good..
I think to don't translate this words.. that's ok or is better to translate all?

Bye bye ^^
Posted by: emilio
« on: December 07, 2007, 02:41:45 pm »

Here the notes about the italian translation.
Emilio

Se qualcuno ha da fare osservazioni riguardo alla traduzione italiana, può postare qui.
Ho dato una mano a Nostradamus con la traduzione, ma non lo faccio di mestiere, quindi segnalate gli strafalcioni   :).
Emilio